Am rămas uimit când inclusiv la evenimentul internaţional cultural "Pordenonelegge", abia încheiat, am descoperit ceva care mi-a dat emoţii şi nu doar mie. Sub amplasamentul de dimensiuni foarte mari, sute de edituri s-au strâns la Pordenone, regiunea Friuli Venezia-Giulia, ca să îşi expună cărţile publicate prin intermediul lor. Mii de cărţi au atras nenumăraţi curioşi dar şi iubitori de cultură.

Printre ei, aruncând o privire cu colega Claudia Bolboceanu, de la Editura Redivivus şi cea care a pus umărul la publicarea volumului "Andiamo in Romania" (Să mergem în România), l-am descoperit pe Alessandro Canzian, editorul de la "Samuele Editore".

Anunțuri
Anunțuri

Pe masa din faţa lui, printre zeci de capodopere italiene, trona la loc de cinste o cărticică micuţă, cu coperţile frumos create, groase, cartonate, pe care scria simplu: "Luceafărul". Da, era poemul marelui nostru poet naţional Mihai Eminescu.

Italianul se îndrăgostise mult de versurile poetului nostru şi nu s-a lăsat până când nu a căutat sprijin printre ai lui ca să traducă cele aproape 100 de strofe în limba italiană.

În cuvintele prin care se descrie poemul, într-un fel de prefaţă-fluviu măgulitoare, autoarea Sonia Gentili scrie frumos şi copleşitor despre poezia eminesciană iar Luceafărul, atât de drag nouă, românilor, are parte de o analiză fulminantă. Stilul narativ ca şi imaginaţia poetului român sunt descrise la obiect şi provoacă la lecturare italienii.

Alessandro Canzian era chiar fericit să vorbească despre poezia lui Eminescu şi a comunicat cu noi cu maximă deschidere.

Anunțuri

Pentru cine nu ştie, versurile lui Eminescu sunt permanent mediatizate şi expuse de către Cauzian de vreo doi ani, la diferite evenimente culturale iar zilele acestea nu s-a dezminţit. E o mare cinste să fii selectat la Pordenonelegge, ca editor sau autor, acolo unde organizatorii aleg după selecţia lor "crema" scriitorimii italiene şi mondiale. Iar când vezi că un autor român, care a devenit etalon al poeziei naţionale româneşti, este promovat cu atâta ardoare de către o editură italiană, e firesc să simţi o mândrie aparte.

Pentru cei interesaţi să achiziţioneze micuţul volum cu poemul Luceafărul de Mihai Eminescu, există o adresă de e-mail, samuel@eeditore.it.

Italienii sunt foarte pasionaţi de poezie, inclusiv cea românească aşa cum sunt interesaţi şi de muzica lirică interpretată cu mare talent de mezzosopranele românce, dintre care amintesc doar două, mereu invitate să concerteze în Italia, respectiv Andreea Ilie, din Timişoara sau Lavinia Bocu din Cluj-Napoca.

Revenind la cartea care se vinde cu poemul Luceafărul în jumătatea de nord a Italiei, putem afirma că românii sunt şi apreciaţi, de persoane de mare caracter, din rândul italienilor.

Anunțuri

Să vezi mulţumirea unui editor italian că traduce un poet român, Mihai Eminescu de această dată, e un motiv în plus de mândrie pentru comunitatea de români din Italia.

Alessandro Cauzian ne-a promis că vom ţine legătura şi a oferit cartea sa de vizită cu aceeaşi deschidere. Este dispus să traducă în continuare poezie românească dar pe moment, e îndrăgostit de superbul "Luceafărul" al nemuritorului poet naţional român, Mihai Eminescu. #Diaspora #Romani de pretutindeni #romani in Italia